Libros

Libros

Profecia Biblica del Fin. El cual contiene un estudio  y comentario sobre las profecias biblicas del antiguo y nuevo testamento realtivas al fin, en orden cronológico, con comentarios para ilustrar la dimensión de los desastres profetizados.

Este libro contiene un estudio de las profecias tanto del Antiguo como Nuevo Testamento, relativas al fin de los tiempos, en orden cronológico y explicando las profecías, de una manera accesible para el lector.

El Anticristo o Falso Cristo 

Este libro contiene un estudio biblico profundo pero facil de entender, y aborda pasajes profeticos clave para entender el tema, estos pasajes profeticos clave han sido ignorados ó mal interpretados por la mayoría de escolares bíblicos debido a las profundas implicaciones que tienen.

El origen de Satanas: La caida de Lucifer – Angeles caidos y los hijos de Dios del Antiguo Testamento

Este libro contiene un estudio profundo sobre el origen de Satanás, como fue su actividad previa a su caida, y su caida, y como esos eventos del pasado remoto, afectan nuestra actualidad y como tienen una implicación en los eventos proféticos por ocurrir en la tribulación y posterior. Cubre también el tema de quienes son los hijos de Dios mencionados en el Antiguo Testamento (bene ha elohim), los elohim que menciona el Salmo 82

 

Aaaa

Anuncios

Costumbre practicada por creyentes pero que no es Bíblica

Costumbre practicada por creyentes pero que no es Bíblica

Muchas personas que son creyentes en Dios, y creyentes en Jesús,  acostumbran dar gracias a Dios, por los alimentos que tienen para comer, y muchos creyentes piden a Dios que “bendiga” los alimentos.

Mientras que el dar gracias a Dios es algo con bases bíblicas, el pedir a Dios que “bendiga los alimentos” no tiene ninguna base bíblica.

Deuteronomio 8 : 10 dice: ”Y comerás y te saciarás y bendecirás a Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado”.

En los versos anteriores, Dios muestra al pueblo de Israel que los llevará a una tierra buena, de trigo y cebada y vides, higueras, tierra de aceite, de olivos y miel, tierra en la que no habrá escasez de pan, por lo tanto, el pueblo de Israel, en agradecimiento por los alimentos que tendrían, bendecirían a Jehová, pero no bendecirían el alimento, para que milagrosamente se volviera limpio ó nutritivo.

Existe una antigua bendición judía para dar gracias a Dios, antes de tomar los alimentos:

Baruj ata Adonai Elohenu melej ha olam ha motzi lehem min ha aretz

Bendito eres tu Señor Dios nuestro, Rey del universo, que nos das pan de la tierra.

Así los judíos, bendicen a Dios, por proporcionar el alimento, pero creo que a los antiguos judíos no pensarían en  pedir a Dios, que “bendijera los alimentos” para que milagrosamente se li9mpiaran ó milagrosamente se volvieran nutritivos, pues desde un principio cuando Dios, creó las cosas, Dios vio que eran buenas.

Incluso Jesús, en la llamada última cena, lo que hace al partir el pan es bendecir a Dios, excepto que unas malas traducciones, lo muestran bendiciendo el pan, pero Jesús, siendo judío, seguía las costumbres y enseñanzas judías. (Mateo 26 : 26 y Lucas 24 : 30).

Pero la costumbre que tienen algunos creyentes, costumbre de orar pidiendo a Dios que bendiga los alimentos, no tiene base bíblica.

Veamos ahora si es relevante, si tiene alguna validez, ó no es necesaria, ó si tiene algún efecto.

En primer lugar, y puede parecer chistoso, pero se debe tener tacto, pues si por ejemplo un grupo de creyentes en Dios y Jesús, son invitados a comer a casa de una familia no creyente, y un creyente, ora en voz alta:

“Dios por favor bendice estos alimentos para que nos hagan bien”, la mujer anfitriona que se ha esmerado en cocinar los alimentos, se pudiera sentir ofendida,  pensando ¿acaso estos creyentes piensan que no cocine con esmero, higiene y cariño?

¿Acaso estos creyentes piensan que les estoy dando alimentos rancios, y corren el peligro de sufrir una infección estomacal, ó indigestión?

Caso similar en un restaurant, aunque entiendo que es raro que ocurra algo así, pudiera pasar.

Ahora en la vida real, hay verdaderos creyentes en Jesús,  legítimos, nacidos de nuevo, bautizados en agua y en espíritu santo, que hablan lenguas, y expulsan demonios, y que oran con sinceridad 3 veces al día, algo así como:

Dios bendice estos alimentos para que sean nutritivos y provechosos para mi cuerpo.

Sin embargo en la vida real, el creyente, que ha dicho esa oración, para la cena, llega a pasar noches terribles de indigestión, ó infección estomacal.

Haga memoria y recuerde cuantas veces le ha pasado algo así.

Y sin embargo, en la vida real, esos creyentes, llegan a padecer enfermedades e incluso llegan a morir por algunas cuestiones relacionadas con su salud, por cuestiones relacionadas con su alimentación, de hecho con una mala alimentación, y eso ocurre en la vida real y con todo y esa oración.

Si un creyentes en Dios, un verdadero y genuino creyente en Jesús, ya sea Católico, Protestante, Anglicano, Evangélico, cristiano no denominacional ó de la denominación que sea, si este creyente se alimenta 3 veces al día con una Big Mac, papas fritas, y Coca Cola y las 3 veces del día, ora pidiendo a Dios, que bendiga los alimentos para que le sean nutritivos, la oración no hará que Dios obre milagros 3 veces al día, para eliminar las calorías, ni para eliminar la grasa, ni el azúcar, de tan desbalanceado alimento diario, Dios no obrará ninguna  “transubstanciación” de los alimentos, como tampoco la oración en la comunión ó Eucarestía no convierte milagrosamente pan en vino en sangre ni cuerpo de Jesús.

Si el creyente en Dios y creyente en Jesús, es de los que acostumbra bendecir las cosas, ó declarar las cosas, y antes de comer su Big Mac y sus papas ó patatas fritas, y su enorme Coca Cola, “declara” que esos alimentos le serán nutritivos, que tendrán menos calorías, declara que son bajos en grasas y declara la Coca Cola y le dice a la Coca Cola que ahora no tiene calorías por el poder de la palabra que dice el creyente, en la vida real, la Big Mac, las papas fritas y la Coca Cola que no creen en Jesús, ni creen en las palabras declaradas, seguirán teniendo las mismas calorías, la misma grasa y la misma azúcar, no se operará ningún milagro en los alimentos por declararlos bendecidos ó declararlos nutritivos.

Supongo a ningún creyente se le ocurriría pedir a Dios, “Dios bendice esta película llena de violencia, lujuria y ocultismo que veré ahora para que me sea de provecho”, ni a nadie se le ocurriría declarar que la película que verá llena de violencia, lujuria será edificante, pues aunque lo haga, la película seguirá llena de contenido nada edificante.

En la vida real, las cosas no funcionan así.

Si el creyente va a merendar una enorme rebanada de pastel de chocolate y helado de chocolate con jarabe de chocolate, y antes de eso, ora pidiendo a Dios, que bendiga el “alimento” para que le sea provechoso y nutritivo, en realidad estará gastando su saliva en la oración inútilmente, después de orar y cenar eso, las calorías consumidas serán las mismas, y la lectura de azúcar en la sangre será la misma con ó sin oración por bendición del pastel y helado.

Si el creyente pide a Dios:  “Dios bendice las 4 botellas de vino que me beberé yo solo, para que me sean nutritivas y no me embriague”, con todo y oración, se embriagará y le harán daño.

Las cosas no funcionan así.

Como dije anteriormente, y esta es la reflexión, hay verdaderos creyentes en Jesús, pero que han sustituido con una actividad religiosa, el orar pidiendo a Dios que bendiga los alimentos, para que milagrosamente se vuelvan nutritivos, y acuden  a esa oración, en lugar de ejercer responsabilidad con su propio cuerpo, templo del Espíritu Santo, y tratarlo como tal, amándose a sí mismo, para darle el mantenimiento y cuidado que el cuerpo físico se merece.

Cuando el creyente cambia la responsabilidad de vigilar y cuidar su alimentación, por una cómoda actividad religiosa de pedirle a Dios bendiga el alimento, como esperando que ahora la responsabilidad es de Dios, de obrar el milagro y que el alimento me haga bien,  coma lo que coma, es cuando esa actividad se repite continuamente, día a día, año con año, que ese creyente, verdadero creyente en Jesús y todo, con oraciones por bendición de alimentos y todo, aún así puede llegar a sufrir enfermedades crónicas (diabetes, anemia, niveles altos de colesterol, etc.) e incluso la muerte con causa directa con una mala alimentación.

Bendigamos a  Dios, que nos provee el alimento, pero debemos ejercer nuestra responsabilidad, de cuidar el cuerpo físico, ¿acaso no es el templo del Espíritu santo? y cuidar nuestra alimentación.


Está en español pero ¿que significa?

Abajo el enlace:

Está en español pero ¿que significa?


Para quienes siguen este tema y ya saben a que se refiere

De M.M.

Mars is presently too close to the sun and is not visible. The red planet passed behind the sun (conjunction) on July 26, and will remain out of sight until it reappears in the morning sky in September.

http://espacepourlavie.ca/en/planets-visible-naked-eye


El evangelio según Mateo  – Escrito originalmente en hebreo – Hebraismos

El evangelio según Mateo  – Escrito originalmente en hebreo – Hebraismos

Aún y cuando los textos sobrevivientes de los evangelios, de los cuales se derivan nuestras traducciones actuales de los evangelios, están en griego, existe la posibilidad, bien fundamentada de que los evangelios hubieran sido escritos originalmente en hebreo.

Algunos estudiosos opinan que la lengua hablada y escrita en la época de Jesús era el arameo, sin embargo hay algunos detalles que han provocado duda al respecto, en opinión de otros eruditos.

Cuando Jesús fue crucificado, colocaron sobre la cruz un letrero en Hebreo, Latín y Griego (Lucas 23 : 38, Juan 19 : 20), pero no en arameo. Estaba en hebreo, para que la gente local lo entendiera pues ellos hablaban hebreo y no arameo, latín pues era la lengua del imperio romano, bajo la cual estaba el territorio del Israel de esa época y en griego pues era el idioma “internacional” de la época.

Además de reportes de que el evangelio fue originalmente escrito en hebreo, lo que proporciona aún más peso a esa posibilidad es el texto mismo, el cual está repleto de hebraísmos, y que parece que el texto griego, simplemente fue una traducción literal del hebreo, sin interpretar realmente el significado del hebraísmo, generando así  una idea distorsionada.

Varios de los llamados padres de la iglesia, reportando que el evangelio de Mateo fue originalmente escrito en hebreo.

Jerónimo quien por cierto es quien tradujo la Biblia al latín (la vulgata), escribió:

“Mateo fue el primero en componer el evangelio de Cristo en letras y palabras hebreas…,quién lo tradujo posteriormente al griego no se sabe con certeza. Más aún el mismo texto hebreo es aún preservado en la biblioteca de Cesarea, la cual el mártir Pánfilo arregló con cuidado….”

Jerónimo – De vidas ilustres 5

Otros de los llamados padres de la iglesia, dan razón también de que el evangelio de Mateo fue escrito originalmente en hebreo, por ejemplo Papias (véase Eusebio – Historia de la iglesia 3 39 : 16, Iraneo – Eusebio – Historia de la iglesia 5 8 : 2, y también Origen en su comentario sobre Mateo, en el capítulo 1.

La cantidad de hebraísmos que incluye el texto griego, como una traducción literal de la expresión hebrea ó hebraísmo (modismo hebreo) es muy extensa, y requiere un estudio aparte.

He aquí solo un ejemplo

Mateo  6 : 22 dice:

“La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo es bueno, todo tu cuerpo estará lleno de luz

 pero si tu ojo es maligno, todo tu cuerpo estará en tinieblas. Así que, si la luz que en ti hay es tinieblas, ¿cuántas no serán las mismas tinieblas?”

Ahora veremos si  hace sentido el texto así tal cual fue plasmado en griego, y veremos si acaso se refiere realmente a la situación del ojo literalmente ó no.

Veamos ahora Proverbios 23 : 6 en la Reina Valera antigua:

“No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjare”

Esto es porque la Reina Valera antigua tradujo literalmente el hebraísmo “de mal ojo” que significa una persona avara, codiciosa, persona no generosa.

Veamos ahora la Reina Valera 1960

“No comas pan con el avaro,
Ni codicies sus manjares”

En la Reina Valera 1960 por tanto podemos ver que en lugar de hacer una traducción literal del hebreo, se hizo una correcta interpretación del hebraísmo, para así proporcionar la idea correcta y precisa.

La biblia hebrea (Tanakh) traducida al inglés por la Jewish Publication Society, que tradujo el original hebreo, y que fue traducida por judíos conocedores de los hebraismos, tiene una traducción no literal del hebreo para este versículo pues entendieron el hebraismo, que no haría sentido en una traducción literal, y en lugar de incluir literalmente el término de mal ojo, se encargó de interpretar la idea, en la versión en inglés publicada por  Jewish Publication Society el versículo anterior dice: “Do not eat of a stingy man‘s food”

Otro caso es Proverbios 28 : 22.

En la Reina Valera antigua dice:

“Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza.”

Ya que tradujo literalmente las palabras del modismo hebreo ó hebraísmo.

Pero en la Reina Valera 1960 dice:

“Se apresura a ser rico el avaro,
Y no sabe que le ha de venir pobreza.”

Acertadamente la RV 1960 en lugar de hacer una traducción literal de la expresión hebrea, hizo una interpretación de la idea, para transmitir la idea precisa.

La biblia hebrea (Tanakh) traducida al inglés por la Jewish Publication Society, tradujo el versículo anterior como: “A miserly man runs after wealth, he does not realize that loss will overtake it”.

Y por ejemplo Proverbios 22 : 9 en el original hebreo dice literalmente : “El de buen ojo es bendito pues da su pan al pobre”  El de buen ojo es el hebraismo, no se refiere literalmente a una persona con ojos sanos ni nada así, la idea es La persona de buen ojo significa Una persona generosa.

El hebraísmo sobre ojo malo y ojo bueno, también se puede apreciar como parece haber sido traducido incorrectamente es decir literalmente al griego, sin entender que se trataba de un modismo hebreo, al ver el siguiente versículo:

Mateo 20 : 15 en la parábola de los trabajadores, en la cual el hombre que los contrata es generoso y paga bien incluso a los que trabajaron menos.

En la Reina Valera Antigua dice : “¿ es malo tu ojo porque soy bueno?” (la RV 1960 lo corrigio).

Eso es porque en el texto griego ese versículo dice:  ó tu ojo es malo, porque yo soy bueno

Ophtalmos sou poneros – tu ojo es malo – Ophtalmos ojo – Poneros malo

Porque soy bueno (agathos) – agathos es bueno

Conociendo ahora el hebraísmo, vemos que el texto griego no hace sentido en griego, no existe tal modismo en la lengua griega, ni la idea tenía que ver con la calidad de la vista ó de los ojos.

Pero si tradujéramos ese versículo de vuelta a un original hebreo , entonces si haría sentido y en todo caso una traducción más precisa en la que se interprete el hebraísmo, sería la siguiente:

O eres envidioso (codicioso, tacaño) porque yo soy generoso, esa traducción sería más precisa aún que la que aparece en la Reina Valera 1960 como “¿ö tienes tu envidia porque yo soy bueno?”

De tal forma que podemos ver la importancia de entender el hebraismo, la idea hebrea plasmada en palabras hebreas, pero que no haría sentido si se traduce literalmente a otro idioma y por lo tanto vemos que Mateo  6 : 22 no hace sentido tal y como está escrito, no se refiere literalmente a personas con ojos sanos ó no, esa traducción no hace sentido alguno, ya sea en las traducciones en español, ni tampoco en el texto griego del cual se tradujo al español. La única forma en la que hace sentido ese versículo es si se tradujera de vuelta a un texto original hebreo, y el texto original hebreo, fuera un registro de las palabras hebreas expresadas por Jesús a un público hebreo, que entendería fácilmente la expresión, buen ojo y mal ojo, pues eran expresiones propias y particulares de la lengua y cultura hebrea.

No solo el evangelio de Mateo está repleto de este tipo de casos de hebraísmos que al parecer fueron traducidos de un original hebreo y fueron traducidos literalmente a un texto griego pero sin hacer sentido, en lugar de proporcionar una interpretación ó traducción de la idea, lo mismo ocurre con los demás evangelios.

Es importante, considerar el contexto hebreo de la época y enseñanzas de Jesús, en cuanto a sus  palabras,  costumbres y fiestas, para poder sacar provecho del estudio del Nuevo Testamento, el considerar el contexto y antecedente hebreo dará mucho más beneficio que el limitarse únicamente a consultar un diccionario de palabras griegas.

El cristiano actual no puede considerarse independiente del antecedente hebreo de Jesús y del Nuevo Testamento si en realidad quiere entender correctamente el Nuevo Testamento.

Sobre el hebraismo del ojo malo y buen ojo, Abraham Coehn en su libro “Everyman’s Talmud” expone esa frase ó modismo hebreo (hebraismo) tal como aparece en la Biblia y en el Talmud, “El primer significado es “envidia” ó una disposición no generosa y es encontrado en la Biblia”  – The Evil Eye pag 270 – Everyman’s Talmud – Abraham Cohen


Artículos nuevos – Apariencia física de Jesús, Testimonio de los magos que vieron al Mesías, Horóscopos y Astrología, Curas milagrosas de la ceguera

Artículos recientes

Apariencia de Jesús – como si fuera gemelo de su hermano Jacobo

Testimonio de los magos que fueron a ver al Mesías, Jesús el Cristo

Cicerón – Sobre los Horóscopos y Astrología

Literatura del segundo templo – Causa de ceguera y la cura con un método realmente intrigante, pero efectivo y actual  en el libro de Tobías


Hebreos 11 : 36 Isaías el profeta que murió aserrado por la mitad

Hebreos 11 : 36 Isaías el profeta que murió aserrado por la mitad

Hebreos 11:32 menciona a profetas, que han sido:

y en el versículo 36, menciona que han sido aserrados.

 

Como he mencionado en otros artículos, es importante tener en cuenta el contexto del Nuevo Testamento y tener en mente que los autores del Nuevo Testamento, leían y conocían no solamente el Antiguo Testamento, además conocían y estaban familiarizados con la literatura del periódo del segundo templo.

La muerte del profeta Isaías no es mencionada en el Antiguo Testamento, sin embargo es narrada en un texto de la literatura del periódo del segundo templo.

Dentro de esa literatura se encuentra el texto conocido como La ascensión de Isaías, en este texto se narra la muerte del profeta Isaías, narrando como fue aserrado por la mitad, esos detalles son mencionados en varias partes de dicho texto.

Por lo tanto es posible que el autor de la Epístola a los Hebreos, tenía en mente ese texto que menciona al profeta Isaías siendo aserrado por la mitad, y por eso el autor habla de profetas que han sido aserrados en Hebreos 11: 32 y 36

Algunos de los llamados padres de la iglesia, tambien mencionaron la muerte de Isaías aserrado.

“..a….acerca de la muerte de Isaías, ha quienes ustedes aserraron a la mitad con una sierra de madera…” Justino, Diálogo con Tryfo 120

“Con esta fuerza de paciencia, Isaías es aserrado a la mitad y no cesa de hablar acerca del Señor, Esteban es apedreado y ora por perdón para sus enemigos…”  Tertuliano – De la Paciencia 14